2012年01月09日

2011_12_15 まいにちハングル 第21回 『この、その、あの』の表現



【単語】
놀랍다 驚くに値する

【ディクテーション】
지난 번 유키와 나도 비슷한 일이 있었는데 그 때는 우리 둘 다 서로 미안하다고 사과를 했다.
그런데 이 두 사람은 사과는커녕 서로 상대방이 잘 못했다고 비난을 하는 것이다.
더욱 놀라운 건 말로 서로를 비난하는 두 사람이 얼굴은 웃고 있다는 것이었다.
그러더니 서로 다음부턴 그러지 말라고 충고를 하고 알았다고 하며서 사이 좋게 식사를 하러 가는 것이었다.
두 사람은 정말로 화해를 한 걸까? 아니, 정말 화가 나긴 했던 걸까?
내가 그 상황이었다면 나는 어땠을까?

【フレーズ】
1.이 この, 저 あの, 그 その (話者間で現在共有している場面)
A:저 선수들 알아요?
B:이쪽 벤치 앞에 서 있는 두 명 말이에요?
A:네, 두 사람 다 오래 주목받는 신인이래요. 그리고 내쪽 아니라 그쪽 앞에 서 있는 선수. 그 선수가 우리 고등학교 후배예요.
Ex:이 꽃은 이 계절에는 귀한 거예요.
Ex:저 비행기가 내 거라니 믿을 수 없어.

2.이 この, 그 あの、その (話者間で現在共有していない場面)
Ex:그때는 정말 고마웠어요.
Ex:그때 일은 지금도 자주 생각나요.
例外:直後に修飾詞が来る場合
Ex:저 유명한 로마의 시인.
Ex:저 멀리 떠나가는 배.

3.過去形で現在の状態を表すフレーズ
A.화가 나다 腹が立つ
Ex:지금 광장히 화가 났어요.
B.잘 생기다 (人の)見た目がよい
Ex:그 친구는 영화 배우처럼 아주 잘 생겼어요.
C.닮다 似る
Ex:아기가 엄마를 많이 닮았네요.


【きたろうのひとこと】
저の例外の説明がよくわかりませんでした。直後に形容詞が来る場合は그ではなく저を使うのか、それとも저 멀리,저 유명한という言葉のみが例外なのかがわかりにくい説明でした。



posted by きたろう at 16:10| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011_12_09 まいにちハングル 第20回 二つの否定形の使い分け



【単語】
찻집 喫茶店
는 바람에 〜したせいで
되려 かえって
비난 非難

【ディクテーション】
오늘 찻집에서 옆자리에 앉은 두 사람의 이야기를 우연히 듣게 되었다.
한 친구가 지하철이 고장나는 바람에 약속 시간에 20분쯤 늦게 도착한 것 같았다.
늦은 쪽이 당연히 사과를 하였고 기다린 쪽은 조금 화가 난 것 같았다.
한편 늦은 쪽도 핸드폰으로 문자를 보내고 전화도 했는데 전화가 연결되지 않아서 답답했다고 화를 냈다.
약속에 나오면서 핸드폰을 집에 두고 오는 사람이 어디 있느냐고.
기다리던 쪽은 늦게 왔으면서 되려 큰 소리를 친다고 늦게 온 친구를 비난하기 시작했다.

【フレーズ】
1.안 〜ない (用言の前に置く 但し、漢字語の하다動詞の場合は하다の直前)
Ex:아직 밥을 안 먹었어요.
Ex:엔화가 별로 많이 안 올랐어요.
Ex:전화가 연결 안 됐어요.
Ex:열심히 공부 안 해요.
Ex:이 꽃은 이 계절에는 안 피어요.
Ex:여기는 옛날하고 조금도 안 달라졌어요.
Ex:아직 비행기는 예약 안 했어요.
Ex:이 방은 거실만큼은 안 넓어요.
Ex:이곳은 부산보다 안 유명해요

2.지 않다 (用言の後ろに置く)
Ex:아직 밥을 먹지 않았어요.
Ex:엔화가 별로 많이 오르지 않았어요.
Ex:전화가 연결되지 않았어요.
Ex:열심히 공부하지 않아요.
Ex:이 꽃은 이 계절에는 피지 않아요.
Ex:여기는 옛날하고 조금도 달라지지 않았어요.
Ex:아직 비행기는 예약하지 않았어요.
Ex:이 방은 거실만큼은 넓지 않아요.
Ex:이곳은 부산보다 유명하지 않아요.

【きたろうのひとこと】
今回の講座で、안 연결되다, 안 공부하다などの形が最近の口語では使われると言っていましたが、本当でしょうか。形容詞の안 조용하다などが使われるのはわかりますが、하다動詞には使わないのではないでしょうか。
また、スキットに出てきた되려が僕の辞書には載っていませんでした。でと、Naverのネット辞書で調べたところ되려は江原、慶尚、全南、忠南の方言としては載っていました。口語としては全国的に使われるという理由かも知れませんが、学習者が検定などを受けることも考慮して、正式にはこう言うと断っておくべきではないでしょうか。



posted by きたろう at 16:08| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011_12_08 まいにちハングル 第19回 『〜して、〜する』の表現



【単語】
신세 갚다 お返しをする
생크림 生クリーム
얹다 のせる

【ディクテーション】
어,미호. 내일 진희씨 생일이다. 그거 알아?
그럼. 그래서 나 슈퍼에 가려고. 늘 내가 도움만 받았잖아. 그래서 이번에는 내가 신세 좀 갚을 거다.
우와, 미호. 너 보기보다 적극적이다. 멋진 걸. 뭘 준비할 건데?
진희씨가 딸기 얹은 생크림 케이크를 정말 좋아하거든. 그래서 딸기랑 생크림이랑 사다가 생일 케이크를 만들 거다.
그래? 진희씨 좋겠다. 참 진희씨가 내일 몇씨까지 오면 되느냐고 하더라. 너한테 직접 전화해서 물어보라고 전한다. 괜찮지?

【フレーズ】
1.고 〜して (時間的順序のみでつながる場合)
Ex:딸기를 사고 생크림 케이크를 만들어요.
Ex:슈퍼에서 우유를 사고 빵집에 가서 빵을 샀어요.

2.아서/어서 〜して (あとの動作の原因や手段である場合)
Ex:딸기를 사서 생크림 케이크를 만들어요.
Ex:슈퍼에서 우유를 사서 점원에게 배달을 부탁했어요.

3.다가 〜して(あとの動作の原因や手段であり、動作の場所が変わる場合)
Ex:딸기를 사다가 생크림 케이크를 만들어요.
Ex:슈퍼에서 우유를 사다가 빵을 만들었어요.

4.한다体
A.新聞記事などの中立的立場の書き物、日記のような読み手を想定しない書き物
B.親しい間柄で使う (最後の다を高く発音する)
Ex:드디어 내일 한국에 간다.
Ex:이번이 처음이다.
Ex:너무 seolleseo 설레서 오늘 밤은 잠을 못 잘 것 같다.

【きたろうのひとこと】
~다가の用法はかなり広くて難しいです。いまだに使いこなせない言葉のひとつです。



posted by きたろう at 16:06| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。