2011年11月20日

2011_11_11 まいにちハングル 第十二回 해요体と해体の使い方



【単語】
~느라고 〜したため、〜のせいで

【ディクテーション】
어머,유키! 무슨 일이 있었어?
유키씨, 연락이 안 돼서 미호씨하고 걱정하고 있었어요.
아, 미안. 걱정 많이 했지?
그래, 내가 네 걱정 얼마나 했는지 알아? 아무리 전화해도 안 받고, 수업에도 안 나오고.
사실은 나 갑자기 아르바이트가 생겨서 부산에 다녀 왔어.
그럼 전화라도 해주지 그랬어.
그게...급하게 가느라고 휴대폰을 놓고 가버렸지 뭐야. 전화번호도 외우지 못하고 정말 미안해.
그래? 너도 답답했겠다. 별일 없었으니까 괜찮아.


【フレーズ】
1.해体は一貫して使う
Ex:여기는 내가 치울테니까 목욕탕 청소를 부탁해.
Ex:응, 어머니가 김치를 보내주셨어.
Ex:이 책 모두 다 나한테 주는 거야? 고마워.

2.~느라고 既成事実に対する因果関係 〜したために、〜したせいで
Ex:서둘러 출발하느라고 연락도 못했습니다.
Ex:열심히 책을 읽느라고 엄마가 옆에 오신 것도 몰랐어요.

3.니까 未成、未完了の事柄に対する因果関係 〜なので、〜だから
Ex:일찍 출발하니까 미리 준비해 두세요.
Ex:책을 많이 읽으니까 독해력이 좋아질 거예요.


【きたろうのひとこと】
ミホとユキちゃんの会話があまりにもネイティブ過ぎて爆笑してしまいました。
지 그랬어, 지 뭐야 などが使えるとすごく自然なタメ口が使いこなせると思います。ただ、上下関係は日本語以上に非常に厳しいので、タメ口は状況などをよく見つつ、
会話で覚えていったほうが無難です。



posted by きたろう at 18:34| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。