2011年06月11日

찍찍이(벨크로 테이프) マジックテープ




韓国語ではマジックテープのことを何というでしょうか?

찍찍이

もしくは

벨크로 테이프

です。

찍찍이はマジックテープを着け外しするときのビリビリという音に由来する言い方です。
日本語の感覚でいうと、『ビリビリ』とでも呼ぶ感じです。愛着があっておもしろい呼び方だと思います。

벨크로 테이프(velcro tape)は韓国でマジックテープの代名詞と化した商品名です。
日本のマジックテープという呼称も実は商標に由来した俗称だというのはご存知でしたでしょうか?
正式には『面ファスナー』というらしいです。(wikipediaより)


この記事へのコメント
こんばんわ^^。
三度目のコメです。

週一でネイティブから教わっていますが、一向に上達しません><
宿題は韓国語で日記を書かされるのですが、やはり、私のレベルではもう限界を感じています。

簡単に済ませたくて、韓国語で考えて日記を書いてましたが、そうだと一向に上達しなくて、今回は日本語で書いてから、それを韓国語にするやり方に変えたら、難しくて。

「最近、気温も上がって夏らしくなって来た」という一文を作りたくて辞書と格闘しましたが、単語が所々分かるだけで、後はわかりませんでした。

韓国語で表現するとしたらどのようになりますか?
Posted by tokumei at 2011年06月12日 21:27
tokumeiさま
そのネイティブの方は教授法か何かを習得された方ですか?ネイティブだからといって外国人の言語習得に必ずしもプラスになる部分ばかりではありません。体系的な知識がないまま教えようとすると、非母語話者には理解出来ない部分が多くでてきます。

まず、直訳すると自然な韓国語にはなりません。
私なら、
ヨセ チョムジョム キオニ オルゴ イッコ ヨルミ タガオゴ インヌン ヌッキミダ。
ヨセ チョムジョム キオニ オルゴ イッコ ヨルミ タ ドェガヌン ゴ カッタ。
などとすると思います。
(カタカナですみません。コメント欄はハングルを入力できないようです)

なぜ韓国語で書けないか?それは、韓国語の日記を読むのが足りないからです。
何でもよいです。Naverのブログ検索で更新頻度の高い興味のあるブログを見つけて、RSSに登録してください。その日記を読んでそこから表現を盗む。そういった学習法で自然な日記的表現は身につけることができます。
Posted by きたろう at 2011年06月13日 21:58
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。