2011年11月20日

2011_11_03 まいにちハングル 第九回 『〜してください』の表現



【単語】
화분 植木鉢
비뚤어지다 傾く
바깥 外
헛되이 無駄に
갓 〜したて

【ディクテーション】
여기요, 여기 놓아주세요. 무거웠죠? 아유, 이 땀 좀 봐. 여기 수건이요. 화분 하나로 방 안이 환해졌네요. 정말 고마워요.
뭘, 이 정도야 보통이죠. 또 시킬 일 없어요?
아, 그럼 저 그림 좀 다시 걸어주시겠어요? 좀 비뚤어진 것 같은데. 손이 안 닿아서...아, 예. 조금만 오른쪽으로...예, 됐어요.
또 시킬 일이 있으면 언제든지 연락주세요. 이제 갈게요.
정말 고맙습니다. 바깥 바람이 차던데 땀을 이렇게 흘려서 어쩌나...감기 걸리지 않게 조심하세요.
네, 걱정마세요.

【フレーズ】
1.話者に直接影響する場合 아/어 주세요
Ex:화면이 안 보여요. 앉아주세요.
Ex:저 대신 회의에 나가주세요.


2.話者に直接影響を及ぼさない場合 으세요/으십시오
Ex:여기가 지정석이에요. 여기 앉으세요.
Ex:시간이 됐어요. 회의에 나가세요.
Ex:청소년 여러분 장래를 위해 지금 이 시간을 헛되이 보내지 마세요.

3.다시 ~하다 〜し直す
Ex:그림을 다시 걸어요.
Ex:숙제를 다시 해요.

4.갓 +動詞 〜したて
Ex:갓 구운 빵.
Ex:갓 지은 밥.

【きたろうのひとこと】
감기 걸리지 않게 조심해주세요 の誤用には、相手のことを自分のことのほど想っているという誤解を招く余地が含まれているというのは興味深かったです。
明らかな誤解よりこういった微妙なニュアンスの違いは人間関係にも影響しますので。



posted by きたろう at 18:24| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年11月03日

2011_10_28 まいにちハングル 第八回 『〜から』の表現



【単語】
돌다 廻る
요리법 レシピ

【ディクテーション】
어제 우리 언니부터 전화가 왔는데 다음 주 화요일에 한국에 온대요.
언니한테서 전화가 왔다고요? 아, 그 신문기자 언니가 오시는군요.
네, 진희씨 형님하고 만나서 얘기하기로 했잖아요.
아, 맞아요. 언제 만날까요? 주말이 어때요?
아니, 화요일에 오시잖아요.
네, 인천공항에서 바로 강릉으로 간대요. 강릉에서 부산까지 돌면서 현장취재부터 하고 서울에 온대요.
힘들겠네요. 그런데 미호씨 언니 우리말은 괜찮아요?

【フレーズ】
1.〜から
A.에서 場所の出発点
Ex:집에서 학교까지 30분 걸려요.

B.에게서 , 한테서人の出発点
Ex:여동생한테서 편지가 왔어요.
Ex:할머니한테서 어머니한테 전해진 요리법.

C.부터 時間の出発点
Ex:한 시부터 두 시까지 점심 시간이에요.
Ex:오늘은 10시부터 영업을 시작합니다.

D.부터 順番の始発点
Ex:여동생부터 노래를 불렀어요.
Ex:물에 들어갈 때는 발부터 천천히 담급니다.

2.대요, 답니다 〜だそうです
Ex:진희씨는 요즘 음악회에 자주 간대요.
Ex:진희씨는 어제 늦게 돌아왔답니다.
Ex:진희씨는 유자차로 하겠대요.
Ex:어제 고향 집에 잘 도착했대요.


【きたろうのひとこと】
カンヌンは地名としては有名でよく聞くのですが、行ったことはありません。韓国の地方を訪ねてみるのもおもしろそうですね。



posted by きたろう at 23:20| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011_10_27 まいにちハングル 第七回 同格の『の』に対応する表現



【単語】
해물 海鮮物

【ディクテーション】
주말 어떻게 지내셨어요?
형이 새로 가게를 냈어요. 그래서 개업식 하는 걸 좀 도와줬어요.
그랬군요. 무슨 가게인데요?
음식점이요. 해물 전문점이에요.
어머, 그럼 바다에서 나는 재료를 넣어서 만든 요리라는 말이죠?
네, 근데 뭐 신기해요?
아니요, 그게 아니라... 실은 신문기자"의" 언니가 한국의 바다와 음식 문화에 대한 특집 기사를 준비하고 있어요. 다음 달에 서울에 취재하러 오는데 진희씨 형님하고 만나면 좋을 것 같아요.
그렇겠네요. 그런데 왜 기자가 오지 않고 기자의 언니가 와요?


【フレーズ】
1.同格の"の"
→이다の連体形の인を使う
Ex:장남인 미호는 지금 서울에 있어요.
Ex:유네스코의 세계문화유산인 수원 화성에 다녀왔어요.
주연 여배우인 김희연씨의 인터뷰 기사를 읽었습니다.

2.とれる
→くっついていたものが外れる
Ex:단추가 떨어져요.

→抜ける
Ex:얼룩이 빠져요.

→痛みがとれる
Ex:통증이 가셔요.

→採れる
Ex:버섯이 나요.

→解釈する
Ex:이런 뜻으로 해석돼요.


【きたろうのひとこと】
日本語でどのように言うかを基準にし過ぎていている気がします。
このような教え方では暗記をするだけで、感覚的なものは全然つかむことができないと思います。
言葉の本義が頭に入らない導入だなと思います。



posted by きたろう at 23:19| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。