2011年04月11日

韓国語のローマ字表記



釜山(プサン)はローマ字でBusan、
済州(チェジュ)はローマ字でJeju、
金浦(キンポ)空港はローマ字でGimpoと書くのをご存知ですか?


Busanだったらブサンじゃん!
Jejuだったらジェジュじゃん!
Gimpoだったら金浦ならぬ銀浦じゃん!wというツッコミが来そうですが、
実際このように表記します。

これは日本語と韓国語の音韻体系の違いによるものです。
日本語は清音(か)濁音(が)の違いで別の音ですが、
韓国語は息の出具合가 카 까によって音を区別します。
息を普通に出す音を平音、
息を激しく出す音を激音、
息をほとんど出さない音を濃音といいます。
(この平音とか濃音とかいう呼称は外国人が学習するときの用語なので、一般的な韓国人は知りませんが)

アルファベットで表記するときは
ga=息を普通に出す『か』(가)(平音)
ka=息を激しく出す『か』(카)(激音)
kka=息をほとんど出さない『か』(까)(濃音)
のように表記をします。

また、韓国語では語頭の音は濁らない、
語中の音は濁るという性質があるため、
Busanは語頭が濁らず日本人の耳にはプと聞こえるわけです。

こちらのサイトに韓国政府が発表している韓国語のローマ字表記法の日本語訳があります。


チョギヨとヨギヨ 저기요 와 여기요



飲食店等のお店で呼びかけに使う表現のニュアンスについてです。

チョギヨ 저기요・・・相手が自分の存在に気づいている(と思われる距離・状況)

ヨギヨ 여기요・・・相手が自分の存在に気づいていない、もしくは認識していない、気に留めていない(と思われる距離・状況)

すぐ近くにいるのに、ヨギヨ〜!と言うと、
『あなたがそこにいるのはわかっていますよ・・・』と思われるかも知れませんが、
どちらを使っても間違いというわけではありませんので、
そこまで神経質になる必要はありません。


2011年04月09日

2011_04_01 まいにちハングル 日韓食文化シンポジウム



【単語】
주최측 主催者側
개회사 開会の挨拶
대표님 代表
→表記には表われないが대푠님と発音する。
 これは、대표と님の間に콧수염,나뭇입などと同じ意味のㅅが入っている。

우의 友誼
방금 ただいま
어느덧 何時の間にか
9회째 九回目
돈독히 優勝などを 深く、厚く


【文章】
먼저 개최측을 대표하여 한일 식문화 교류회 김규태 대표님의 개회사가 있겠습니다.
김규태 대표님 앞으로 나와주시기 바랍니다.
안녕하십니까? 방금 소개받은 한일 식문화 교류회 대표 김규태라고 합니다.
본 한일 식문화 심포지엄은 한국과 일본의 식문화에 대한 직접적인 체험을 통하여 양국문화에 대한 이해를 증진시키는 것을 목적으로 2002년에 개최된 것입니다.
매년 많은 분들이 한자리에 모여 다양한 의견을 교환하며 우의를 돈독히 해왔던 것이 어느덧 9회째를 맞이하게 되었습니다.


【フレーズ】
1.방금 소개받은・・・ただいまご紹介にあずかりました
→日本語の『ご』や『あずかる』などに比べ、聞いた感じが非常にシンプル

ex:방금 소개받은 일본무역주식회사 사장 야마모토라고 합니다.



2.를 통하여・・・〜によって、〜することで、〜を通じて
→幅の広い言葉。日本語訳は場合によってさまざま。
ex:나눔을 통하여 이루고 싶은 꿈이 있습니다.

類似表現:ㅁ으로써
→こちらのほうがより堅いイメージ
서로 노력함으로써 좋은 결과를 얻을 수 있었다.



【きたろうの感想】
돈독하다は初めて知った単語。漢字は[敦篤]。なんか大げさw



posted by きたろう at 14:12| Comment(0) | TrackBack(0) | まいにちハングル | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。